n infml She's no bargain — Она не подарок He's okay, but he's no bargain — Он парень неплохой, но звезд с неба не хватает
no: 1) отрицание, нет Ex: two noes makes a yes два отрицания равны утверждению2) отказ Ex: he will not take no for an answer он не примет отказа3) _pl. голоса против Ex: the noes have it большинство про
bargain: 1) торговая сделка; договор о покупке; договоренность Ex: good bargain выгодная сделка Ex: bad (hard, losing) bargain невыгодная сделка Ex: bargain and sale _юр. договор о купле-продаже земли Ex: to
bargain for: 1) ожидать; быть готовым к чему-л. This is more than I bargained for. ≈Этого я не ожидал, это неприятный сюрприз. I had not bargained for suchheavy rain, and got very wet without a coat. ≈ Я не взял
bargain on: рассчитывать на кого-л., что-л. I'm bargaining on your help to drive usto the airport. ≈ Я надеюсь, что ты отвезешь нас в аэропорт. Don'tbargain on getting any support from her, she's very selfish.
bargain with: 1) торговаться The women are bargaining with their neighbours. ≈ Женщиныторгуются с соседками. 2) рассчитывать He bargained with the publishersfor a raise. ≈ Он пытался добиться у издателей, чтобы е
bargain basement: 1) отдел удешевленных товаров универмага (часто в подвале)
Примеры
Where there is no bargaining agent, notice must be given directly to the employees. В случае отсутствия такого представителя, уведомление должно направляться непосредственно увольняемым работникам.
There is no question of payment or return, no bargain, no room for demand and desire. Здесь нет вопроса оплаты или вознаграждения, нет торга, нет места требованию или желанию.
There is no question of payment or return, no bargain, no room for demand and desire. Не стоит вопроса об оплате или возврате или сделке, нет места для требований и желаний.
There is no question of payment or return, no bargain, no room for demand and desire. Не стоит никакого вопроса об оплате, возврате, ни о какой сделке, ни одного уголка для желаний и требований.
One the one hand, the president declares that "there will be no bargaining over the activities of the law enforcement agencies." С одной стороны, президент заявляет, что "никакой торговли по поводу деятельности правоохранительных органов не будет".